I think I’m going to be fired from my job removing graffiti. The writing is on the wall.
「The writing is on the wall」は「悪いことが起こりそうな予兆が明らかだ」
「my job removing graffiti」は「グラフィティ(落書き)を消す仕事」
「解雇されそう」というイディオム的な意味で「the writing is on the wall」と言っていますが、その状況が「壁に書かれた文字(グラフィティ)」を扱う仕事に関連していることでダブルミーニングが生じているジョーク。これもなかなか高度な親父ギャグですねえ。
Comments